Англійські ідіоми: список з перекладом

Взаємини і почуття людей

  • Can’t stomach someone or something – не можливо переварити когось або щось. Вживається, коли хтось ненавидить іншу людину або який-небудь предмет.
  • To have a crush on someone – закохатися в кого-небудь, бути по вуха закоханим.
  • Chew the fat with someone – точити з кимось ляси, спілкуватися з ким-то.
  • Be best bib and tucker – бути в найкращому образі, одягнутися в найкращу одежу.
  • Eat dirt – вживається, коли хтось терпить якісь образи чи приниження. Є бруд – означає “терпіти образи, приниження, образи”.
  • Eat crow – визнати, що не прав.
  • Street smart – дослівно: “вуличний розумник”. Можна сказати про людину, яка дійсно знає життя. Це ті самі знання, які людина отримує не за письмовим столом і партою в школі, не за книжками та підручниками, а в побуті, у повсякденному житті, простіше кажучи, його досвід.
  • Eat out of (someone’s) hands – є з чиїхось рук. Значить, виконувати будь-які бажання і доручення якого-небудь людини, бути його хлопчиком на побігеньках.
  • Eat one’s heart out – дуже заздрити комусь.
  • Have a lot on one’s plate – вираз “мати багато в тарілці” означає, що у людини дуже багато проблем.
  • Full of beans – перебувати у піднесеному, радісному настрої.
  • Butter someone up – лестити в цілях своєї вигоди.
Дивіться також:  Поняття про молярної і молекулярної масі. Молярна маса азоту, водню і повітря