Неприпустимість канцелярита в літературі
Коли письменник вкладає в уста своїх героїв просторіччя і канцеляризми, він дає їм мовну характеристику. Цей прийом використав М. Зощенко, переносячи мову вулиць на сторінки книг. Але коли офіційно-діловий стиль проникає в слова автора, причому на повному серйозі, відбувається катастрофа. Російська мова вмирає.
Коли працівникові доручають скласти текст вітальної адреси, він може мучитися з ним, як чеховський бухгалтер з доповіддю на ювілей банку, не знаючи, як підібрати слова. Приклади канцеляризмов в такому привітанні:
-
В даний час важливим є багатий досвід співробітників, які переступили п’ятдесятирічний кордон.
-
Незмінно займаючи цю посаду, він ніс вахту, незважаючи на кволе здоров’я.
-
Бажаємо вам позитивних змін при виході на заслужений відпочинок.
Все можна було сказати простіше і тепліше:
- Накопичений досвід співробітників вашого віку дуже цінний для організації.
- Він не залишив роботу, навіть коли захворів.
- Всього вам доброго і нових відкриттів на пенсії.