Що таке канцеляризми в російській мові?

Канцеляризми і мовні штампи. Відміну від кліше штампа

Перенесення в публіцистику спеціальних термінів відбувається не тільки в законодавчій сфері. Адміністративна діяльність, фінансові операції, управління виробництвом – всі області, де прийнятий офіційний стиль, є джерелом розхожих кліше – мовних стандартів, прийнятих у діловому світі:

  • Поінформовані джерела, працівники бюджетної сфери, гілки російської влади, комерційні структури.

У газетній статті ці слова стають канцеляризмами. До них додаються стереотипні словосполучення, що використовуються повсюдно:

  • На даному відрізку часу, на поточний період, в найближчому майбутньому, не представляється можливим.

Такі слова легко можна замінити синонімами «зараз», «скоро», «неможливо». Їх використовують для зв’язки з канцеляризмами, так як вони створюють видимість ділового стилю. Таких виразів чимало, але відповідально ставиться до мови літератор не стане ними користуватися. Так само як і мовними штампами – побитими виразами, які набили оскому:

  • Гвинтокрила машина, чорне золото, великий брат, люди в білих халатах, бурхливі оплески, скупі чоловічі сльози, палаючий погляд, залізний характер, щасливе дитинство.
Дивіться також:  Відмінювання avoir: французька для початківців

Колись це було ново, але з часом втратило виразність. Такі поєднання давно перетворилися в шаблони, у них немає і сліду від колишньої експресивності.