Професіоналізми: приклади та їх значення

Деякі слова утворюють професійну лексику і називаються профессионализмами. Розмова двох фахівців іноді нагадує тарабарщину: велика кількість термінів та сленгу, незвичні наголоси в словах, несумісні на перший погляд поєднання. Сторонньому не зрозуміти подібну промову. Хоча це вагома причина появи спеціальних термінів у юрисдикції, медицині та інших видах діяльності, не вона є головною при народженні чергового професіоналізму.

В основному це властивість розмовної мови, живого спілкування. У кожного професіоналізму є науковий термін або група загальновживаних слів, яка може його пояснити. Найчастіше використання сленгу визначається швидкістю виголошення, точністю назви або традицією. Розглянувши деякі приклади професіоналізмів. Знаючи їх, можна дізнатися більше про сферу діяльності людини.

Що таке профессионализмы

Виникають профессионализмы з сленгу, притаманного вузькому колу фахівців. Нікому не прийде в голову включити їх в міжнародний доповідь на конференції, їх не побачити в дисертаціях і підручниках. Правда, іноді таке слово стає загальновживаним і залишає вузьку сферу вживання. На відміну від термінів, це просторічні слова, часто мають емоційне забарвлення.

В однієї і тієї ж професії зустрічаються однакові терміни, взяті з різних мов (зазвичай у науці їх основи латинські, в музиці – італійські, в моді – французькі). Але профессионализмы в кожній мові свої. Ось чому для спільної роботи фахівці переходять на терміни або загальновживані слова. Приклади професіоналізмів у російській мові і англійському:

  • Одоризатор (хімічна промисловість) – вонючка. Цікаво, що назва приладу дали за неприємний запах при роботі. І по-російськи, і по-англійськи професіоналізм означає одне і те ж поняття, хоча звучить по-різному.
  • Новобранець (в армії) – у росіян дух, у американців – черв’як. Синонім – молодий.
  • Робочий період у нафтовиків – по-російськи вахта, по-англійськи – заминка.
  • Вагончик-побутівка для робітників – по-російськи каптерка, у американців – собача будка.

Як видно з цих прикладів, професіонали не дуже-то піклуються про красу епітетів. Наприклад, фізики придумали для складного пристрою синхрофазотрона назва «каструля», зниклий чоловік для слідчого – блукаюча зурка, покупець для автомобіліста – покупашка. Для манікюріста полімеризації гелю – сушка, у спортсменів сушка – спалювання жирової маси. Для сантехніка воздушка – це труба, для мисливця – зброя. Для юриста бублик – нульовий результат роботи, а для шофера – кермо автомобіля.

У кожній професії – свою мову

Зазвичай в робочому середовищі і так зрозуміло, про що йде мова. У разі необхідності завжди можна перейти на терміни. У роботі юриста обов’язковим є вивчення латинської мови, оскільки багато юридичні терміни мають латинські найменування. У разі міжнародного спілкування це теж допомагає, в основному для роботи з документами.

Але в юридичній сфері багато і професіоналізмів. Приклади та їх значення:

  • Оперативна нарада – стрілка.
  • Свідки по справі – селяни.
  • Оперативні співробітники – ботаніки.
  • Пред’явлення обвинувачення – завантаження.
  • Прокурор – пентагон.

Окремі словосполучення, які є профессионализмами, перейшли в общеупотребительную лексику. Зазвичай їх популяризацією займаються серіали про розкриття злочинів і детективи.

Медичні профессионализмы

Як і в юридичних вузах, у медичних навчальних закладах викладають латинська мова. Це потрібно для консиліумів лікарів: за традицією, при пацієнта не розмірковують про його стан здоров’я на зрозумілій йому мові. Але під час операції навряд чи будуть вимовляти довгі латинські діагнози. Коли важлива швидкість, допомагають профессионализмы.

Приклади слів та їх значення у медичній практиці:

  • Білочка – алкогольний делірій.
  • Люська – хвора на сифіліс.
  • Ярема – яремна вена.
  • Сурмити – интубировать.
  • Сушняк – довгостроково знаходиться в лікарні пацієнт.
  • Лежак – не встає з ліжка.
  • Лижники – шаркающие хворі, які відчувають труднощі при ходьбі.
  • Парашутист – отримав переломи від падіння з висоти.
  • Тубіки, хоблики – хворі туберкульозом та обструктивними хворобами легень.
  • Шпаківня – переніс трепанацію черепа.
  • Снігуронька – людина, у якої низька температура тіла.
  • Угольок – отримав опіки.

У медицині існує лексика для кожної структурної групи або напряму. Свої профессионализмы у працівників швидкої допомоги, медсестер. Поряд з цинізмом медиків у таких словах видно гумор. Профессионализмы рятують від рутинної повсякденної роботи.

Дивіться також:  Журнал обліку вогнегасників: форма та правила ведення

В музиці

Ще більше цінують неформальне спілкування музиканти. Вони розглядають професійний сленг як гру, іронію, можливість ненадовго надіти маску і піти з нудного світу. Дослідження мови у сфері музики проводилося шляхом анкетування студентів Казані і Альметьєвська. Після порівняння зі словниками вдалося записати приклади професіоналізмів. Було виявлено 600 нових слів.

  • Барабани – бочка і піонерський (бас і малий робочий).
  • Пилосос, вухо, дошка, банку, шафа – баян, валторна, електрогітара, акустична гітара, контрабас.
  • Лісоруб – ударник за барабанною установкою.
  • Лабати – грати на заході для заробітку.
  • Лажати – фальшивити.
  • Клубочитися – грати в клубі.
  • Духовенство – музиканти, які грають на духових інструментах.
  • Дієз – в’язниця.
  • Бекар – відмова.
  • Бемоль – великий живіт.
  • Прокоф’єв – кава, Чайковський – чай.
  • Тосканіні – тягання апаратури.

Навіть у побутовому спілкуванні музиканти постійно використовують профессионализмы. Це надає їх поетичність мови. Приклади професіоналізмів у звичайній розмові:

  • – Давай виконаємо по баночці пива? – Давай. – Ну як? – Прозвучало.
  • – У мене після вчорашньої ріпи перепел (втому голосу після репетиції).

Якщо у музикантів багато специфічних слів про інструменти, то в балеті існують різні назви позицій і положення ніг.

Профессионализмы в балеті

Балетний світ вузький, навантаження там величезні. Природно, що в ньому багато професіоналізмів. Особливість тренувань – постійне напруження м’язів тіла. Якщо м’язи розслаблені – вони течуть, бовтаються, майорять. Їх називають желе, трясучкой, киселем, порівнюють з подушкою. Приклади професіоналізмів у балеті:

  • Задня нога – та, яка відводиться за спину.
  • Ціла нога – опорна нога стоїть на цілій ступні
  • Точити носок – вправи з академічного майстерності.
  • Розбити пальці – молотком б’ють по новим пуантам, щоб вони стали м’які.

На сцені працюють монтувальники. Балетні називають їх монтами. Вантаж, яким притримують кулісу, називають тещею. Вистава – спектом. Зачіску – кичкой. Якщо балерина має хорошу розтяжку, її називають шагастой. Зазвичай у таких иксовые ноги – здатні при напрузі просідати в колінному суглобі. Такий не доведеться стояти біля води і виконувати третьорядну партію в останній лінії кордебалету під час вистави «Лебедине озеро».

Математичні профессионализмы

Не у всіх людей творчий склад розуму. Однак навіть у такій галузі, як точні науки, знаходяться профессионализмы. Розглянемо деякі з них, придумані фахівцями з математики.

Приклади професіоналізмів:

  • Абстрактна дурниця – так кажуть про будь псевдонаукової інформації важко читати.
  • Краса – вирішити задачу можна кількома способами, але найбільш швидкий і логічний з них називається красивим або елегантним.
  • Ліва сторона, права сторона – в рівняннях.
  • Хороший або патологічний математичний об’єкт – відповідає чи не відповідає гіпотезі.
  • Якщо і тільки якщо… – поширена вираз для доказів.
  • Що і потрібно було довести – традиційний кінець докази.

Деякі терміни, що позначають математичні поняття, отримали назви вишка (вища математика), ха-ха-ха (число 555), диван (дійсний аналіз), комбайн (комбінаторний аналіз), коран (кореляційний аналіз), морги (математична обробка результатів геодезичних вимірювань), чмо (чисельні методи оптимізації).

Нас оточують профессионализмы

Приклади слів, створених у процесі роботи, не так рідкісні, як може здатися на перший погляд. Колись такі слова, як чорний ящик, хлопавка, глухар, висяк, відмивання грошей, були профессионализмами. Зараз їх вимовляють з екрану телевізора і всі розуміють, про що йде мова. Якщо уважно подивитися навколо, то стає зрозуміло: будь-яка діяльність людини створює професійний мову.

По промові можна відрізнити професіонала від любителя: грамотний маникюрист не запікає гель, а полимеризует. Штукатур не робить карниз, а витягає. Тесля не будує лазню, а рубає. Було б помилкою поправляти моряка, ставить наголос у слові компас на “А”. Такі професійні слова і відрізняють справжнього фахівця.