Як сказати “здрастуйте” по-італійськи? Слова і фрази, необхідні для туриста в Італії

Вирушаючи на Апеннінський півострів, Сардинію чи Сицилію, будьте готові, що зустрінете привітний прийом від місцевих жителів. Всюди ви будете чути слово “здрастуйте” по-італійськи, зустрічати посмішки і привітальні жести. У статті буде розказано, які слова необхідно знати туристу, щоб продемонструвати доброзичливе ставлення у відповідь.

Ciao

Найпоширеніше вітання в сонячній сридеземноморской країні – це ciao. Воно відоме кожному європейцеві і є дуже популярним в будь-якій точці світу, де можна виявити вихідців з Італії. Цікаво, що це ж слово часто використовується і при прощанні. Його аналогом у російській мові є “привіт”.

Як звучить “здрастуйте” по-італійськи у російській транскрипції? “Чао”, дізналися? Ви напевно чули це слово не один раз. Воно прийшло в італійський з венеціанського діалекту і спочатку звучало як schiavo vostro, що в перекладі означає “до послуг” або “ваш раб”.

Привітання прийнято використовувати тільки у колі знайомих людей: родини, колег, сусідів. Вона застосовується до всіх, до кого б російська звертався на “ти”. Його можна доповнити, визначивши коло осіб або конкретної людини, кому адресовано привітання:

  • Ciao a tutti (Прат а тутті).
  • Ciao ragazzi (Прат рагаци).

У першому випадку привітання адресовано всім, у другому- хлопцям.

Salve

Які є ще варіанти? Як сказати “здрастуйте” по-італійськи? Другим за частотою вживання є слово salve (“сальве”). Привітання зручно тим, що застосовується незалежно від часу доби і доречно для малознайомих і незнайомих людей. Це дуже важливо, бо в Італії прийнято вітатися скрізь: на вулиці, в магазинах, барах, різного роду установах.

Слово має латинське походження і походить від дієслова salvare (“сальваре”). Його дослівний переклад виглядає наступним чином: “бути здоровим”. Тому воно більше відповідає російському аналогу. Як і ciao, salve використовують при прощанні, що не повинне викликати подиву.

Buongiorno

Пропонуємо увазі читача одну з найбільш важливих форм вітання, яка доречна як вранці, так і вдень. Останній прийнято відраховувати після полудня. “Здрастуйте” по-італійськи читається як “буонджорно” і складається з двох слів: “хороший” – buono і “день” – переклад слова giorno. Поширена і друга форма цього ж привітання – buono giornata (буоно джорната).

Слова можуть сприйматися і як прощання, на чому слід сконцентрувати свою увагу. Все буде залежати від контексту і обставин.

До такого привітання доречно додати одержувача:

  • Buongiorno maestro (маестро). – Добрий день, вчитель.
  • Buongiorno signora (сеньйора). – Добрий день, пані.
  • Buongiorno professore (профессорэ). – Добрий день, професор.

Для позначення часу після полудня до настання вечора часто застосовується і слово pomeriggio (помериджио), тому допустимо привітання – buon pomeriggio. Воно особливо поширене в ряді регіонів країни. Наприклад, в Болоньї.

Побажання всього доброго і вдалого часу доби – в стилі італійців. Тому похідними будуть фрази з зазначенням часу дня, а також конкретного періоду. Наприклад, відпустки, вихідних днів і т. д. Розглянемо детальніше.

Buonasera і інші варіанти

Вечірній час у італійців починається з п’яти годин. У цей час “здрастуйте” на італійській мові буде звучати як buonasera (буонасэра) – “добрий вечір”. При розставанні можна сказати і buona serata (буона сэрата).

Побажання доброї ночі буде виглядати наступним чином: buonanotte (буонаноттэ). Цікаво, що воно може виступати у формі цілого ідіоматичного виразу і позначати буквально цілу фразу – “пора кінчати з цим згубним справою”.

Які ще періоди для побажань виділяють італійці?

  • Buon finne settimana (буон фіне сетимана). Це побажання гарного закінчення тижня.
  • Buona domenica (буона доменіка). Перед нами побажання доброго недільного дня. Необхідно знати, що італійці працюють 6 днів на тиждень, тому мова йде про одному вихідному.
  • Buona vakanza (буона ваканца). Дослівний переклад – “хорошого відпустки”.

До речі, від buongiorno є похідне, яке носить неформальний характер. Його часто можна чути від представників молодіжної субкультури – buondi (буонди).

Pronto

У підзаголовку наведено привітання, яке використовується по телефону і звучить аналогом “здрастуйте” по-італійськи. Вимова цього слова – “пронто”. Який же його дослівний переклад? По суті, це короткий прикметник, що означає “готовий”. У контексті воно звучить як запрошення продовжити розмову, бо абонент має можливість і бажання спілкуватися по телефону.

Дивіться також:  Спеціальність "готельна справа": ким працювати?

Цікаво, що вживається воно обома сторонами. Абонент використовує дане привітання, немов запитуючи, наскільки вчасно для абонента пролунав дзвінок. Лише почувши у відповідь очікуване pronto, він немов одержує добро на продовження діалогу.

Чим доречно завершити бесіду? Можна використовувати привітання, які вже наводилися вище, а також наступні слова:

  • A dopo (а допо), a presto (а престо). Обидва слова передають значення “до скорого”. Їх застосовують, коли наступна зустріч чи розмову відбудуться в бижайшее час.
  • Arrivederci (ариведерчи). Яскравий, емоційний термін, який часто вживається гостями країни. Слово аналогічно російському “до побачення”.
  • Ci vediamo (чі ведиамо). Так італійці кажуть, коли припускають зустрітися особисто. Саме так вираження і перекладається – “побачимося”.

Питання-привітання

У російській мові вітальне звернення можливо замінити питанням. Наприклад, “як справи”? Подібні фрази є в будь-якій мові, але вони не скасовують “здрастуйте” по-італійськи. Як правило, їх використовують після слів ciao або buongiorno:

  • Come sta? Фраза вимовляється як “комэ ста” і означає “як самопочуття?” або “як ви поживаєте”?
  • Come stai (комэ зграї)? Те ж питання, але адресований того, з ким підтримується досить близьке спілкування на “ти”.
  • Come va (комэ ва)? Більш універсальний питання, що перекладається “як справи”? Його можна задати абсолютно будь-кому.
  • Come va la vita (комэ ва ля віта)? Дослівно – “як життя”?
  • Novita (новита)? Це питання використовується, щоб дізнатися, що нового відбувається в житті людини.
  • Come va la famiglia (комэ ва ля прізвище)? Це питання про сім’ю учасника діалогу – “сім’я”?
  • Come stanno i bambini (комэ стано та бамбини)? Те ж питання, але вже про дітей.
  • Come sta tua moglie (комэ ста туа молье)? Предметом інтересу яка запитує стає дружина – “дружина”?

Питань може бути ще безліч, але ми зупинилися на найбільш уживаних. Нижче будуть наведені найбільш поширені варіанти відповідей.

Відповіді на питання-привітання

Часто на вулицях Італії можна почути такий вітальний діалог:

– Ciao!

– Ciao amico!

– Come stai?

– Bene grazie!

– A dopo!

– Ciao!

Нове слово – amico (“аміко”), що означає в перекладі – “один”. На прикладі ми бачимо, як по-італійськи “здрастуйте”. Російськими літерами – “прат”! Таке вітання застосовно до знайомих людей, з якими відбувається спілкування на “ти”, тому в діалозі доречно слово “друг”. Нас цікавить відповідь на питання “як справи?”. Партнер по спілкуванню використовує вираз bene gracie (бене грациэ), що дослівно перекладається як “дякую, добре”.

Розглянемо і інші поширені варіанти:

  • Bene! Tutto bene (тоді бене)! Va bene (ва бене)! Переклад – “добре”, “все добре”.
  • Benissimo (бениссимо). Це не просто добре, а чудово, чудово, чудово.
  • Come al solito (комэ аль солито). По-російськи це буде звучати “як правило”, “як завжди”.
  • Cosi-cosi (козі-козі). Якщо справи йдуть добре, то італієць використовує ці слова, що означає “так собі”.
  • Male (мале) – це по-італійськи “погано”.
  • Malissimo (малиссимо). Вживання цього слова означає, що справи йдуть вкрай погано.

Як правило, італійці привітні та позитивні. Вони рідко розповідають про свої прикрощі під час випадкових зустрічей зі знайомими. А які слова використовуються в тому випадку, якщо турист виявляється в гостях?

Benvenuto і інші варіанти

На Апеннінському півострові ми теж у гостях, тому вже в аеропорту можна почути: benvenuti a Roma. Це синонім “здрастуйте” по-італійськи – “ласкаво просимо в Рим”. У відношенні конкретної людини використовується слово benvenuto (бенвенуто). Воно складається з двох частин. Перша – це похідне від buon, а друга – від venire (приходити).

Якщо у відповідь ми хочемо висловити радість, можна використовувати застосовується в розмові слово incantato (инкантато). Дослівно це буде означати, що людина “приголомшений” зустріччю або прийомом.