FYI – що це означає, як перекласти і розшифрувати, популярні скорочення в англійській мові – BTW, BRB, TBD, ПУЇ, FWD, TY, BR, ПЖЛ, МБ, TTYL

Інтернет служить засобом не тільки зберігання, а й передачі інформації. Для зручності вчинення останньої дії використовуються загальноприйняті скорочення в інтернеті. Але загальне визнання не забезпечує розуміння таких абревіатур кожним користувачем.

Скорочення – це конструкція, яка використовується для передачі великого об’єму інформації в скороченому вигляді. Як правило, для назв або мовних кліше, які складаються з кількох слів залишають лише перші літери кожного слова (ДАІ – державна автоінспекція). Інші конструкції, що складаються з двох слів можуть скорочуватися у вигляді невеликого слова, що складається з перших складів оригіналів (комбат – командир батальйону). Це найпопулярніші скорочення, але є й безліч інших типів.

Значення та вимову FYI

Основою для абревіатури FYI послужило вираз «For Your Information», що перекладається як «до Вашого відома». Російською може бути написано, як ФУІ. Використовується для того, щоб помітити деяку інформацію, яка не передбачає негайне виконання дії.

FYI вживається в електронних листах як залучення уваги до цікавої інформації. Відповіді ця конструкція не вимагає, просто додаткова вставка.

В електронній переписці FYI застосовується в якості альтернативи для RE або FW, які, в свою чергу також служать вказівкою на додаткову інформацію.

Інші абревіатури

Існує безліч інших абревіатур, що використовуються у листуванні англійською мовою. Ось деякі з них:

  • ATN – залучення уваги, схоже по функції з FYI, але завжди вимагає зрозумілу відповідь. Розшифровується як «Attention» (увага);
  • TBC – постановка якоїсь інформації на обговорення. Розшифровується, як «To Be Confirmed» (буде підтверджено);
  • IMHO – вираження особистої думки, використовується і в російських текстах, як ІМХО. Дослівна розшифровка «In My Humble Opinion» (на мою скромну думку);
  • RE – пересилання. Висловлює обурення тим, що повідомлення, надіслане в перший раз, було залишено без уваги. Розшифровується як одне слово «Resend» (перевідправка);
  • OMG – вираз якоїсь яскравої емоції з релігійним відтінком. Розшифровка формулюється як «Oh My God» (о, Боже!);
  • YNK – застосовується строго при неофіційному спілкуванні, являє собою звичайну фігуру мови без смислового навантаження. Переклад: «You Never Know» (ніколи не знаєш);
  • FWIW — вставка додаткової інформації, яка не факт, що стане у пригоді читачеві, так як виражається невпевненість в цьому у автора. Повна версія пишеться «For What It Is Worth» (не знаю, чи важливо це);
  • TY – найпростіше вираження подяки. «Thank You» (дякую);
  • EOM – вказує на закінчення розповіді й на те, що в даному повідомленні немає точної і значимої інформації. «End Of Message» (кінець повідомлення);
  • YW – відповідь на подяку в неформальному листі. «You Are Welcome» (будь ласка);
  • NP – позначення відсутності ускладнень або одна з варіацій відповіді на подяку. «No Problem» (ніяких проблем);
  • PLS (PLZ) – додатковий елемент прохання, російською пишуть — ПЖЛ або ПЛС. «Please» (будь ласка);
  • BRB – повідомлення, лист обіцянку у швидкому поверненні. «Be Right Back» (скоро повернуся);
  • AFAIK – чергове вираження особистої думки, але тепер з відтінком сумніву. «As Far As I Know» (наскільки я знаю);
  • AFAICT – схоже на попереднє, звучить, як «As Far As I Know», а перекладається – «Наскільки я знаю, наскільки мені відомо»;
  • BTW – популярний часто попадающееся слово-паразит. «By The Way» (до речі);
  • MB — англійською May Be (може бути), російською пишуть — МБ;
  • CU – емоційне прощання. «See You» (побачимося);
  • B4 – «before» (до) за рахунок використання замість цифри закінчення;
  • L8r – так само, як і в попередньому варіанті скорочення слова «later» (пізніше), використовуючи цифру, схожі за вимовою з частиною слова;
  • BSBD – прийнято залишати цю приписку до повідомленнями про загиблих парашутистів. Означає скорботу і співчуття. Звучить, як «Blue Sky, Black Death», а перекладається – «Блакитне небо, чорна смерть»;
  • ROFL – вираз емоцій. «Rolling On The Floor Laughing» (катаюся по підлозі і сміюся);
  • RSVP – зазвичай підпис на запрошенні, акронім французької фрази «Répondez s’il vous plaît» («будь-Ласка дайте відповідь»);
  • MU – вираз емоцій для неформального листи. «Miss You» (сумую);
  • AML – прояв почуттів або відношення до події. «All My Love» (зі всією любов’ю);
  • ATB – стандартне побажання або прощання. «All The Best» (всього найкращого);
  • HAND – знову побажання. «Have A Nice Day» (доброго дня);
  • KIT – рекомендація залишатися на зв’язку. «Keep In Touch» (зателефонуємо);
  • GTG – одне з прощань з емоційним забарвленням. «Got To Go» (мені пора);
  • HAGN – прощання на ніч у неформальній обстановці. «Have A Good Night» (доброї ночі);
  • FAQ – використовується практично скрізь, перекладається, як «часті питання» («Frequently Asked Question»);
  • ASAP – «As Soon As Possible» (наскільки можливо швидко);
  • PCM – вираз для SMS-листування. «Please Call Me» (будь ласка, подзвони мені);
  • F2F – «Face To Face» (обличчям до обличчя);
  • JK – вираз для неформального спілкування з позначенням несерйозності сказаного вище. «Just Kidding» (жартую);
  • AFC – позначає незручне становище автора. Може застосовуватися як в діловому, так і в особистому спілкуванні. «Away From Computer» (комп’ютера);
  • LMIRL – пропозицію про зустріч. Найчастіше використовується в особистому листуванні. «Let Is Meet In Real Life» (давай зустрінемося в реальному житті);
  • BFN – прощання на час. «Bye For Now» (поки);
  • POV – позначення особистої думки. «Point Of View» (точка зору);
  • TTYL – «Talk To You Later» (поговоримо пізніше);
  • OT – «Off Topic» (не підходить до теми обговорення);
  • WUF – особисте питання. «Where Are You From?» (де ти живеш);
  • WU – особистий питання про справи. «What Is Up» (що нового, як ваше нічого);
  • B2W – «Back To Work» (продовжую працювати);
  • F2T – позначення наявності вільного часу. «Free To Talk» (готовий до спілкування);
  • LOL – вираження сильних емоцій, яке прижилося навіть у Росії. «Laughing Out Loud» (надмірно гучний сміх, ржу не можу);
  • ОК — популярний скорочення, в перекладі означає «Все правильно». Іноді пишеться, як Okay і є неправильним написанням словосполучення «All correct» (в початковій версії писалося — oll korrect).
Дивіться також:  Експрес панель Яндекс – як додати на панель швидкого доступу, зробити вкладку або сторінку додати на панель в Яндекс.Браузері

Мова програмування Java – що це таке і навіщо використовується