Цікаві факти про англійську мову: цікаві слова й вирази з перекладом

Англійська мова є третьою мовою в світі за поширеністю після мандаринського китайського та іспанської. У 2020 році їм володіють більше мільярда осіб, або кожна сьома людина на планеті. Вивчення цієї мови може бути дуже простим, тому що в більшості країн існує тісний контакт з культурою Сполучених Штатів.

У більшості країн світу англійська є інтернаціональним мовою, що дозволяє розуміти один одного людям з різних куточків світу. Він сповнений цікавих особливостей, про які навіть багато носії, для яких вона є рідною, не знають.

Представляємо 10 цікавих фактів про англійською мовою з перекладом на російську.

10. Нестандартні слова

В будь-якій мові можна знайти незвичайні слова, що відрізняються від інших оригінальним написанням чи фонетикою. Наприклад:

  • у 30-х роках минулого століття з-за друкарською помилку в словнику англійської мови було слово, абсолютно позбавлене сенсу. Це слово dord.
  • е – найбільш часто використовувані в англійській мові буква і голосна, а r – найбільш часто використовувана приголосна.
  • Багато слова в англійській мові починаються з літери s.
  • Особливо цікавим в англійській мові є його довгий список слів, які навряд чи римується з іншими словами. Наприклад: срібло, цибулина, ангел, місяць, чоловік, вовк, фіолетовий, голодний і оса.

9. Мовні особливості Великобританії та США

У лінгвістиці між цими державами простежуються досить чіткі відмінності. Історія мовних розбіжностей між Англійським Королівством і Сполученими Штатами бере свій початок в епоху боротьби за незалежність тільки зароджувався держави на американському континенті.

Тоді лінгвісти та громадські діячі змогли придумати для США свій унікальний мову. Більшою мірою в цьому ділі зміг домогтися успіху Ноа Уебстер. Саме йому належить авторство славнозвісного «Американського словника англійської мови».

Для того, щоб місцева форма англійської мови швидше прижилася серед населення Сполучених Штатів, уряду деяких суб’єктів цієї молодої держави доводилося йти на досить жорсткі заходи.

Приміром, у штаті Іллінойс до кінця 60-х років минулого століття мав силу закон, який не дозволяв мешканцям користуватися в побуті класичною формою англійської мови. Замість неї пропонувався до використання американський мову.

Тепер у США лінгвісти виділяють цілих 24 діалекту англійської мови. Цим пояснюється те, що при виданні знаменитої саги про хлопчика-чарівника Гаррі Поттера редакторам доводилося перекладати рукопис з англійської на американський.

До речі, за оцінкою лінгвістів, фламандська мова, на якій говорять у Франції, Бельгії та Нідерландах, а також голландська мова мають найбільшу схожість зі словниковим запасом та граматикою англійської мови.

Слід сказати кілька слів про мову жестів, властивому американцям. Так само, як в розмовних мовах є акценти, є й акценти у мові жестів. Це відбувається тому, що мова жестів – це не переклад або пряме подання розмовної мови, а власний мову з граматикою, ідіомами, жаргоном і виразами.

Глухі при народженні люди, які використовують мову жестів, прекрасно знають, чи є інша людина, що використовує мову жестів, глухим або немає, або використав його протягом короткого часу. У Сполучених Штатах нью-йоркці користуються швидким мовою жестів, в той час як в Огайо – більш спокійним.

8. Словниковий склад англійської мови

За оцінками, англійська мова має більше мільйона термінів. Однак трохи більше третини, близько 350 000, офіційно визнані в словниках, хоча найбільш часто використовувані слова в повсякденному житті становлять близько 2800, а всередині них – 400, які використовуються 80% часу.

Дивіться також:  Найбільші корови в світі: топ-10 великих порід

7. Ономатопея

Ономатопея – це наслідування яким-небудь звуків. Як би природно вони звучали у нашій мові, ономатопея далеко не універсальна. Англомовні кажуть “snip snip snip“, щоб імітувати звук ножиць, в той час як японці кажуть “chocki chocki chocki“.

У Туреччині замість англійського “біп-біп” в машині звучать “düt düt düt”, а корейські поїзди роблять “чик-чик вок вок вок вок”, а не “чук-чек-пок”, як англійською мовою.

Що стосується тваринного світу, то між ними також існує безліч відмінностей. В Африці бджоли кажуть “зоем-зоем” (“шум” по-англійськи).

Пісня скромного півня також змінюється від однієї мови до іншої: англійський “cockadoodle-doo” стає “co-cro-co” каталонською, “kikeriki” німецькою і “goh-geh-goh-goh” на китайському.

6. Слово P45

Діагноз, який російською мовою носить назву “силікоз”, перекладається на мову Шекспіра і Байрона як “пневмонультрамикроскопический вулканокониоз”. Цей 45-буквений термін, найдовший в англійській мові використовується для позначення легеневої хвороби, викликаної вдиханням піску чи попелу. Хоча він і зареєстровано в якості такого словника, в медичній галузі його часто скорочують як P45.

5. Мова постійно еволюціонує

Немає сумнівів, що англійська мова запозичений з тисяч інших мов, але лінгвісти вважають, що найбільший вклад вносять стародавні скандинавські, англо-норманские мови і стародавній німецький діалект, на якому говорять на півночі.

Старий англійський сильно відрізнявся від сьогоднішнього дня тим, що будь-який текст, написаний на цій мові до XIV століття, був би незрозумілий навіть сучасного носія мови.

4. Мова судочинства

До 1362 року офіційною мовою в судах Англії був французький. До прийняття Закону про можливості подання клопотання англійською мовою, це був єдиний мову, який можна було використовувати в судах. За словами істориків, навіть після прийняття Закону, в судах зберігалося свого роду двомовність, яке тривало протягом десятиліть.

3. Приз Гіннеса за найважче для виголошення вираз

Ви можете перевірити свій рівень англійської мови з допомогою наступного виразу: “Шоста хвора вівця шостого шейха хвора”. Це вираз записано в Книзі рекордів Гіннеса як найбільш важко промовлене, навіть для носіїв мови, і за ним слідують такі, як “Кипляче море припиняється і, таким чином, киплячого моря досить для нас” або “Уявіть собі уявного керуючого звіринцем, керуючого уявним звіринцем”.

2. Вільям Шекспір – винахідник англійських слів

Вільям Шекспір, з багатьох причин, вважається батьком англійської літератури. Його внесок у вивчення англійської мови величезний – від допомоги в стандартизації граматики до використання нескінченно легко читаються віршів. Однак введення нових термінів в англійську мову, мабуть, є найбільш примітним аспектом його творчості.

Згідно з дослідженням англійського професора літератури Уоррена Кінга, Шекспір використовував у своїх творах 17 677 слів, з яких 1700 вперше були використані автором. Більшість цих нових термінів запозичена з інших мов, хоча в класичній літературі також використовувалися терміни, адаптовані до місцевих умов.

1. Що таке панграмма?

Панграмма – це вираз, у якому використовуються всі букви алфавіту. Англійською мовою найбільш відома панграмма: “Швидка коричнева лисиця перестрибує через лінивого пса“, хоча найбільш економічним використанням алфавіту є вислів: “Упакуйте мій ящик з п’ятьма десятками глечиків для лікерів“.